Versions Compared

Key

  • This line was added.
  • This line was removed.
  • Formatting was changed.

Kõikidel toimetajatel on õigused UUDISTE ja SÜNDMUSTE lisamiseks. 

...

  • Mõtle, kellele uudis mõeldud on. 
  • Milline on tema eelnev teadmine mõnest konkreetsest teemast. 
  • Administratiivse info jagamiseks kasutada siseportaali, e-kirja vms kanalit. Kõike ei pea panema kodulehele! 
  • Uudis peaks sisuliselt (ja visuaalselt) olema pikem kui "kolm lauset". Kui tõesti rohkem infot pole, siis eelista sotsiaalmeediat või muud sobivat kanalit. 
  • Vaata lühikoolitust uudise kriteeriumite kohta.


Uudised uudiste alla, sündmused sündmuste alla
 

...

  • Pealkiri – uudise pealkiri. Pealkiri peab oleme lühike ja tabav. Mitte rohkem kui 90 tähemärki tühikutega.   Uudise ja sündmuse pealkirjad peavad olema lühikesed ja selged. Pealkirjad ei tohi olla läbivate suurte tähtedega. Pealkiri peaks sisaldama uudise kõige olulisemat märksõna, inimest vms.

...

  • Kui uudis räägib konkreetsest teadlasest, siis peaks tema nimi pealkirjas kajastatud olema. Näide: Mari Maasikas sai Presidendilt presidendilt kõrge tunnustuse. MITTE: TalTechi teadlane sai kõrge tunnustuse .
  • Kui uudis räägib mõnest uuest teadusavastusest, siis tasub see pealkirjas lühidalt kirjeldada. Näide: Teadlased leidsid lahenduse mereveest soola eraldamiseks. MITTE: Teadlased tegid uue avastuse .
  • Section– näitab, kes on uudise autor. Seega vali rippmenüüs pakututest enda üksuse nimi. 

...

Igal juhul tuleb pildile lisada foto allkiri ja autor/päritolu. Media Item-it kasutades lisada see väljale Title, tekstikastis saab pildi allkirja lisada klikates pildile ja valides Toggle caption on. 

 

  • Content– uudise sisutekst lisatakse Text editor väljaga. Uudise sisu peab vastama uudisväärtuse kriteeriumitele: 

...

  • KUIDAS, mil viisil toimus?) 
  • MIKS, mis põhjusel, mis eesmärgiga, millise tulemusega toimus? 

...

Tõlget saab lisada olemasolevale uudisele ja sündmusele nupu „Tõlge“ abil: 



 

Sel viisil luuakse eestikeelsest uudisest koopia, kus on olemas juba originaal artikli foto, tagid jms. Vahetada tuleb vaid tekst. NB! Juhul, kui olete URLi ehk aadressi lõpu ise käsitsi sisestanud (olete eemaldanud linnukese kastist Generate automatic URL alias), tuleb ingliskeelsel versioonil samuti aadressi lõpp ära tõlkida. 

Kõiki uudiseid ja sündmuseid EI OLE VAJA tõlkida. Tõlkimise vajaduse määramisel tuleb lähtuda uudise/sündmuse sisust – kas konkreetne uudise/sündmus kõnetab ka ENG välismaist lugejat, kas talle on seal kasulikku infot jne.   

 

PANE TÄHELE! 

Teksti vorming  

Otse Wordist, PDFist vms sellisest keskkonnast teksti kodulehele kopeerimiseks tuleb tekst võõrastest vormingutest puhastada. Selleks kopeeri tekst kasutades klahvikombinatsiooni Ctrl + Shift + V.  

Tekstid tuleb puhastada nii Kokkuvõtte kui Text editor lahtrites. !

 

Nõuded piltidele 

  • Pildi suurus – maksimaalselt 2MB. Soovituslik 1920x1080px (FullHD) pilt. Paintis vms programmis suurust muutes võib pildi horisontaaliks määrata 1200px. Mõõtmetelt minimaalselt 776x446px. 

...

Teksti sees olevatelt linkidelt kustuta http://. Eelista hüperlingi kasutamist mõne konkreetse sõna/sõnapaari küljes. Nt: Loe täismahus intervjuud ERRi Arvamusportaalist. Link läheb „ERRi Arvamusportaalist“ külge. Kui on eesmärk linki promoda, siis link olgu ilus. Võib kasutada Bitly süsteemi. 

Kontrolli, et link avaneks uuel lehel (lingi lisamise aknas klikkida AdvancedOpen in new tab). 

...

  • Alapealkirjade eristamiseks kasuta vormingu valikust Pealkiri 23. Juhul kui igas alapeatükis on väga vähe teksti, siis võib kasutada eristamiseks ka boldi. 

...