...
Tõlget saab lisada olemasolevale uudisele ja sündmusele nupu „Tõlge“ abil:
Sel viisil luuakse eestikeelsest uudisest koopia, kus on olemas juba originaal artikli foto, tagid jms. Vahetada tuleb vaid tekst. NB! Juhul, kui olete URLi ehk aadressi lõpu ise käsitsi sisestanud (olete eemaldanud linnukese kastist Generate automatic URL alias), tuleb ingliskeelsel versioonil samuti aadressi lõpp ära tõlkida.
Kõiki uudiseid ja sündmuseid EI OLE VAJA tõlkida. Tõlkimise vajaduse määramisel tuleb lähtuda uudise/sündmuse sisust – kas konkreetne uudise/sündmus kõnetab ka ENG välismaist lugejat, kas talle on seal kasulikku infot jne.
PANE TÄHELE!
Teksti vorming
Otse Wordist, PDFist vms sellisest keskkonnast teksti kodulehele kopeerimiseks tuleb tekst võõrastest vormingutest puhastada. Selleks kopeeri tekst kasutades klahvikombinatsiooni Ctrl + Shift + V.
Tekstid tuleb puhastada nii Kokkuvõtte kui Text editor lahtrites. !
Nõuded piltidele
- Pildi suurus – maksimaalselt 2MB. Soovituslik 1920x1080px (FullHD) pilt. Paintis vms programmis suurust muutes võib pildi horisontaaliks määrata 1200px. Mõõtmetelt minimaalselt 776x446px.
...
Teksti sees olevatelt linkidelt kustuta http://. Eelista hüperlingi kasutamist mõne konkreetse sõna/sõnapaari küljes. Nt: Loe täismahus intervjuud ERRi Arvamusportaalist. Link läheb „ERRi Arvamusportaalist“ külge. Kui on eesmärk linki promoda, siis link olgu ilus. Võib kasutada Bitly süsteemi.
Kontrolli, et link avaneks uuel lehel (lingi lisamise aknas klikkida Advanced → Open in new tab).
...